A proposito di…
“Tous les mêmes” (“Tutti Uguali”) è una canzone del cantante belga Stromae pubblicata il 18 dicembre 2013, estratta come singolo dall’album Racine carrée. Il brano ha raggiunto la prima posizione in Belgio e in Francia.
Ascolta la canzone
La Traduzione
[Couplet 1: Stromae]
Vous les hommes, vous êtes tous les mêmes
Macho mais cheap, bande de mauviettes infidèles
Voi uomini siete tutti uguali
Sessisti ma scadenti, banda di rammolliti infedeli
Macho mais cheap, bande de mauviettes infidèles
Voi uomini siete tutti uguali
Sessisti ma scadenti, banda di rammolliti infedeli
Si prévisibles, non je ne suis pas certaine
que tu m’mérites, vous avez d’la chance qu’on vous aime
Così prevedibili, no non sono sicura
che mi meriti, siete fortunati ad essere amati
que tu m’mérites, vous avez d’la chance qu’on vous aime
Così prevedibili, no non sono sicura
che mi meriti, siete fortunati ad essere amati
Dis-moi merci
Dimmi grazie
Dimmi grazie
[Refrain: Stromae]
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo compromesso
Appuntamento, appuntamento appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo compromesso
Appuntamento, appuntamento appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
[Couplet 2: Stromae]
Cette fois c’était la dernière
Tu peux croire que c’est qu’une crise
Questa volta era l’ultima
Puoi credere non sia che una crisi
Tu peux croire que c’est qu’une crise
Questa volta era l’ultima
Puoi credere non sia che una crisi
Mate une dernière fois mon derrière
Il est à côté de mes valises
Dai un’ultima occhiata al il mio di dietro,
E’accanto alle mie valigie
Il est à côté de mes valises
Dai un’ultima occhiata al il mio di dietro,
E’accanto alle mie valigie
Tu diras au revoir à ta mère
elle qui t’idéalise
Dirai arrivederci a tua madre
lei che ti idealizza
elle qui t’idéalise
Dirai arrivederci a tua madre
lei che ti idealizza
Tu n’vois même pas tout c’que tu perds
Avec une autre ce serait pire
Tu non vedi neanche cosa ti perdi
Con un’altra sarebbe peggio
Avec une autre ce serait pire
Tu non vedi neanche cosa ti perdi
Con un’altra sarebbe peggio
Quoi toi aussi tu veux finir maintenant?
C’est l’monde à l’envers
Cos’è, anche tu vuoi finirla, ora?
Il mondo va al contrario
C’est l’monde à l’envers
Cos’è, anche tu vuoi finirla, ora?
Il mondo va al contrario
Moi je l’disais pour t’faire réagir, seulement
Toi t’y pensais
Io lo dicevo soltanto per farti reagire
Tu c’hai pensato
Toi t’y pensais
Io lo dicevo soltanto per farti reagire
Tu c’hai pensato
[Refrain: Stromae]
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo compromesso
Appuntamento, appuntamento, appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo compromesso
Appuntamento, appuntamento, appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
[Couplet 3: Stromae]
Facile à dire je suis gnangnan
et que j’aime trop les blablablas
Facile dire che sono sdolcinata
e che amo troppo il chiacchiericcio
et que j’aime trop les blablablas
Facile dire che sono sdolcinata
e che amo troppo il chiacchiericcio
Mais non non non c’est important
ce que t’appelles les ragnagnas
Ma no no no, è importante
quelle che tu chiami le cose
ce que t’appelles les ragnagnas
Ma no no no, è importante
quelle che tu chiami le cose
Tu sais la vie c’est des enfants
mais comme toujours c’est pas l’bon moment
Sai che la vita è dei bambini
ma come sempre non è il momento giusto
mais comme toujours c’est pas l’bon moment
Sai che la vita è dei bambini
ma come sempre non è il momento giusto
Ah oui pour les faire, là tu es présent
mais pour les élever y aura des absents
Ah sì per farli sei presente
ma per allevarli sarai assente
mais pour les élever y aura des absents
Ah sì per farli sei presente
ma per allevarli sarai assente
Lorsque je n’serai plus belle
ou du moins au naturel
Quando non non sarò più bella
o perlomeno al naturale
ou du moins au naturel
Quando non non sarò più bella
o perlomeno al naturale
Arrête je sais que tu mens
Il n’y a que Kate Moss qui est éternelle
Aspetta, so che stai mentendo
Solo Kate Moss è eterna
Il n’y a que Kate Moss qui est éternelle
Aspetta, so che stai mentendo
Solo Kate Moss è eterna
Moche ou belle, c’est jamais bon
Bête ou belle, c’est jamais bon
Brutta o stupida, non va mai bene
Stupida o bella, non va mai bene
Bête ou belle, c’est jamais bon
Brutta o stupida, non va mai bene
Stupida o bella, non va mai bene
Belle ou moi, c’est jamais bon
Moi ou elle, c’est jamais bon
Bella o me stessa, non va mai bene
Io o lei, non va mai bene
Moi ou elle, c’est jamais bon
Bella o me stessa, non va mai bene
Io o lei, non va mai bene
[Refrain: Stromae]
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous au prochain règlement
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo litigio
Appuntamento, appuntamento, appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
Rendez-vous, rendez-vous, rendez-vous sûrement aux prochaines règles
Appuntamento, appuntamento, appuntamento al prossimo litigio
Appuntamento, appuntamento, appuntamento di sicuro alle prossime mestruazioni
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y en a marre
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y en a marre
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y en a marre
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes et y en a marre
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali
Tous les mêmes, tous les mêmes, tous les mêmes
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali, e ne ho abbastanza
Tutti uguali, tutti uguali, tutti uguali
Noi il nostro ce lo abbiamo messo. Ora vorremmo una tua opinione! Dai un voto alla traduzione e lascia un commento qui sotto!
CHE NE PENSI DI QUESTA TRADUZIONE?