A proposito di…
“Papaoutai” è una canzone di Stromae, pseudonimo di Paul Van Haver, artista belga classe 1985. Il nome d’arte deriva da “maestro”, in gergo verlan, che tende a invertire le sillabe delle parole. Il singolo, uscito nel 2013, il cui titolo significa “dove sei, papà?”, parla dell’ infanzia dell’artista, trascorsa senza il padre, morto durante il genocidio in Ruanda.
Ascolta la canzone
La Traduzione
[Verse 1]
Dites-moi d’où il vient
Enfin je saurais où je vais
Ditemi da dove viene
Così almeno saprei dove vado
Enfin je saurais où je vais
Ditemi da dove viene
Così almeno saprei dove vado
Maman dit que lorsqu’on cherche bien
On finit toujours par trouver
Mamma dice che se si cerca bene
Si finisce sempre per trovare qualcosa
On finit toujours par trouver
Mamma dice che se si cerca bene
Si finisce sempre per trovare qualcosa
Elle dit qu’il n’est jamais très loin
Qu’il part très souvent travailler
Dice che non è mai così tanto lontano
Che molto spesso va a lavorare
Qu’il part très souvent travailler
Dice che non è mai così tanto lontano
Che molto spesso va a lavorare
Maman dit “travailler c’est bien”
Bien mieux qu’être mal accompagné
Mamma dice “avere un lavoro va bene”
Molto meglio che essere mal accompagnati
Bien mieux qu’être mal accompagné
Mamma dice “avere un lavoro va bene”
Molto meglio che essere mal accompagnati
Pas vrai ?
Où est ton papa ?
Non è vero?
Dov’è tuo padre?
Où est ton papa ?
Non è vero?
Dov’è tuo padre?
Dis-moi où est ton papa ?
Sans même devoir lui parler
Dimmi, dov’è tuo padre?
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Sans même devoir lui parler
Dimmi, dov’è tuo padre?
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Il sait ce qui ne va pas
Ah sacré papa
Capisce se c’è qualcosa che non va
Oh, caropapa
Ah sacré papa
Capisce se c’è qualcosa che non va
Oh, caropapa
Dis-moi où es-tu caché ?
Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Ormai, sono più di mille le volte
Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Ormai, sono più di mille le volte
Compté mes doigts
In cui tu non ci sei
In cui tu non ci sei
[Chorus]
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
[Verse 2]
Quoi, qu’on y croit ou pas
Y aura bien un jour où on y croira plus
Beh, che ci si creda o no
Arriverà il giorno in cui non ci si crederà più
Y aura bien un jour où on y croira plus
Beh, che ci si creda o no
Arriverà il giorno in cui non ci si crederà più
Un jour ou l’autre on sera tous papa
Et d’un jour à l’autre on aura disparu
Un giorno o l’altro diventeremo tutti dei papà
E da un giorno all’altro non ci saremo più
Et d’un jour à l’autre on aura disparu
Un giorno o l’altro diventeremo tutti dei papà
E da un giorno all’altro non ci saremo più
Serons-nous détestables ?
Serons-nous admirables ?
Ci detesteranno?
Ci ammireranno?
Serons-nous admirables ?
Ci detesteranno?
Ci ammireranno?
Des géniteurs ou des génies ?
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?
Dei genitori o dei geni?
Diteci, chi vuole far nascere degli irresponsabili?
Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables ?
Dei genitori o dei geni?
Diteci, chi vuole far nascere degli irresponsabili?
Ah dites-nous qui, tient,
Tout le monde sait comment on fait les bébés
Ditecelo, diteci chi lo farà
Tutti sanno come mettere al mondo dei bambini
Tout le monde sait comment on fait les bébés
Ditecelo, diteci chi lo farà
Tutti sanno come mettere al mondo dei bambini
Mais personne sait comment on fait des papas
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça
Ma nessuno sa come si fa il padre
Il signor “so tutto io” ne avrebbe ereditati, è così
Monsieur Je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça
Ma nessuno sa come si fa il padre
Il signor “so tutto io” ne avrebbe ereditati, è così
Faut l’sucer d’son pouce ou quoi ?
Dites-nous où c’est caché, ça doit
Bisogna succhiarsi il pollice, o cosa?
Diteci, dove si è nascosto?
Dites-nous où c’est caché, ça doit
Bisogna succhiarsi il pollice, o cosa?
Diteci, dove si è nascosto?
Faire au moins mille fois qu’on a,
bouffé nos doigts
Ormai sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
bouffé nos doigts
Ormai sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
[chorus]
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
[Verse 3]
Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Dov’ètuo padre?
Dimmi, dov’è tuo padre?
Dis-moi où est ton papa ?
Dov’ètuo padre?
Dimmi, dov’è tuo padre?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qui ne va pas
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Capisce se c’è qualcosa che non va
Il sait ce qui ne va pas
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Capisce se c’è qualcosa che non va
Ah sacré papa
Dis-moioùes-tucaché ?
Oh, caro papa
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Dis-moioùes-tucaché ?
Oh, caro papa
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai
Compté mes doigts
Ormai, sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
Compté mes doigts
Ormai, sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
Où est ton papa ?
Dis-moi où est ton papa ?
Dov’ètuo padre?
Dimmi, dov’è tuo padre?
Dis-moi où est ton papa ?
Dov’ètuo padre?
Dimmi, dov’è tuo padre?
Sans même devoir lui parler
Il sait ce qui ne va pas
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Capisce se c’è qualcosa che non va
Il sait ce qui ne va pas
Senza nemmeno il bisogno di parlargli
Capisce se c’è qualcosa che non va
Ah sacré papa
Dis-moioùes-tucaché ?
Oh, caro papa
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Dis-moioùes-tucaché ?
Oh, caro papa
Dimmi, dove ti sei nascosto?
Ça doit, faire au moins mille fois que j’ai
Compté mes doigts
Ormai, sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
Compté mes doigts
Ormai, sono più di mille le volte
In cui tu non ci sei
[Chorus]
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, papà dove sei?
Où t’es, papa où t’es ?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Où, t’es où, t’es où, papa où t’es ?
Dove sei, papà dove sei?
Dove sei, dove sei, papà dove sei?
Noi il nostro ce lo abbiamo messo. Ora vorremmo una tua opinione! Dai un voto alla traduzione e lascia un commento qui sotto!
CHE NE PENSI DI QUESTA TRADUZIONE?